列王记下
« 第八章 »
« 第 24 节 »
וַיִּשְׁכַּב יוֹרָם עִם-אֲבֹתָיו
约兰与他列祖同睡,
וַיִּקָּבֵר עִם-אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד
葬在大卫城他列祖的坟地里。
וַיִּמְלֹךְ אֲחַזְיָהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
他儿子亚哈谢接续他作王。
[恢复本] 约兰与他列祖同睡,与他列祖一同葬在大卫城。他儿子亚哈谢接续他作王。
[RCV] And Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Ahaziah his son reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
יוֹרָם 03141 专有名词,人名 יוֹרָם 约兰
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָבַר 埋葬
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
אֲחַזְיָהוּ 00274 专有名词,人名 אֲחַזְיָהוּ 亚哈谢
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 24 节 » 
回经文