列王记下
« 第九章 »
« 第 1 节»
וֶאֱלִישָׁע הַנָּבִיא קָרָא לְאַחַד מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים
先知以利沙叫了先知门徒中的一个来,
וַיֹּאמֶר לוֹ
对他说:
חֲגֹר מָתְנֶיךָ וְקַח פַּךְ הַשֶּׁמֶן הַזֶּה בְּיָדֶךָ
“束上你的腰,拿这瓶膏油在你的手中
וְלֵךְ רָמֹת גִּלְעָד׃
往基列的拉末去。
[恢复本] 申言者以利沙叫了一个申言者的门徒来,对他说,你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
[RCV] And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וֶאֱלִישָׁע 00477 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְאַחַד 00259 介系词 לְ + 形容词,单阳附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חֲגֹר 02296 动词,Qal 祈使式单阳 חָגַר 束腰
מָתְנֶיךָ 04975 名词,双阳 + 2 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。
וְקַח 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
פַּךְ 06378 名词,单阳附属形 פַּךְ 小瓶子、细颈瓶
הַשֶּׁמֶן 08081 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 膏油
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
בְּיָדֶךָ 03027 בְּיָדְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְלֵךְ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ
רָמֹת 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
 «  第 1 节 » 

回经文