列王记下
« 第九章 »
« 第 17 节 »
וְהַצֹּפֶה עֹמֵד עַל-הַמִּגְדָּל בְּיִזְרְעֶאל
有一个守望的人站在耶斯列的塔楼上,
וַיַּרְא אֶת-שִׁפְעַת יֵהוּא בְּבֹאוֹ
看见他(指耶户)正前来的耶户的一群人,
וַיֹּאמֶר שִׁפְעַת אֲנִי רֹאֶה
就说:“我看见一群人。”
וַיֹּאמֶר יְהוֹרָם קַח רַכָּב וּשְׁלַח לִקְרָאתָם
约兰说:“派一个骑马的去迎接他们,
וְיֹאמַר הֲשָׁלוֹם׃
说:‘平安吗?’”
[恢复本] 守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
[RCV] And the watchman stood on the tower in Jezreel and saw Jehu's multitude as he came, and he said, I see a multitude. And Jehoram said, Take a horseman, and send him to meet them; and let him say, Is there peace?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַצֹּפֶה 06822 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 צָפָה 守望、看守 在此作名词解,指“守望的人”。
עֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּגְדָּל 04026 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִגְדָּל 羊群的高台
בְּיִזְרְעֶאל 03157 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
שִׁפְעַת 08229 名词,单阴附属形 שִׁפְעָה 丰富、成群
יֵהוּא 03058 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“耶和华就是他”。
בְּבֹאוֹ 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שִׁפְעַת 08229 名词,单阴附属形 שִׁפְעָה 丰富、成群
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוֹרָם 03088 专有名词,人名 יְהוֹרָם 约兰
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
רַכָּב 07395 名词,阳性单数 רַכָּב 驾驶、驾战车的人
וּשְׁלַח 07971 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לִקְרָאתָם 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 3 复阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
וְיֹאמַר 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
הֲשָׁלוֹם 07965 疑问词 הֲ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
 « 第 17 节 » 
回经文