列王记下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 17 节
»
וְהַצֹּפֶה
עֹמֵד
עַל-הַמִּגְדָּל
בְּיִזְרְעֶאל
有一个守望的人站在耶斯列的塔楼上,
וַיַּרְא
אֶת-שִׁפְעַת
יֵהוּא
בְּבֹאוֹ
看见他(指耶户)正前来的耶户的一群人,
וַיֹּאמֶר
שִׁפְעַת
אֲנִי
רֹאֶה
就说:“我看见一群人。”
וַיֹּאמֶר
יְהוֹרָם
קַח
רַכָּב
וּשְׁלַח
לִקְרָאתָם
约兰说:“派一个骑马的去迎接他们,
וְיֹאמַר
הֲשָׁלוֹם׃
说:‘平安吗?’”
[恢复本]
守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
[RCV]
And the watchman stood on the tower in Jezreel and saw Jehu's multitude as he came, and he said, I see a multitude. And Jehoram said, Take a horseman, and send him to meet them; and let him say, Is there peace?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַצֹּפֶה
06822
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
צָפָה
守望、看守
在此作名词解,指“守望的人”。
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּגְדָּל
04026
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִגְדָּל
羊群的高台
בְּיִזְרְעֶאל
03157
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יִזְרְעֶאל
耶斯列
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
שִׁפְעַת
08229
名词,单阴附属形
שִׁפְעָה
丰富、成群
יֵהוּא
03058
专有名词,人名
יֵהוּא
耶户
耶户原意为“耶和华就是他”。
בְּבֹאוֹ
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שִׁפְעַת
08229
名词,单阴附属形
שִׁפְעָה
丰富、成群
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
拿、取
רַכָּב
07395
名词,阳性单数
רַכָּב
驾驶、驾战车的人
וּשְׁלַח
07971
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לִקְרָאתָם
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְרַאת
+ 3 复阳词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
וְיֹאמַר
00559
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
הֲשָׁלוֹם
07965
疑问词
הֲ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文