列王记下
« 第九章 »
« 第 15 节 »
וַיָּשָׁב יְהוֹרָם הַמֶּלֶךְ
但约兰王回去,
לְהִתְרַפֵּא בִיְזְרְעֶאל מִן-הַמַּכִּים
在耶斯列医治…所受的伤。(…处填入下行)
אֲשֶׁר יַכֻּהוּ אֲרַמִּים בְּהִלָּחֲמוֹ אֶת-חֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם
他与亚兰王哈薛打仗时,亚兰人打了他
וַיֹּאמֶר יֵהוּא אִם-יֵשׁ נַפְשְׁכֶם
耶户说:“如果你们有这意思,
אַל-יֵצֵא פָלִיט מִן-הָעִיר לָלֶכֶת לְהַגִּיד בְּיִזְרְעֶאל׃
就不容逃脱的人出城往耶斯列去报信。”
[恢复本] 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗时,亚兰人使他受的伤。)耶户说,若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列去报信。
[RCV] But Jehoram the king returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought Hazael the king of Syria). And Jehu said, If this is your desire, let no fugitive depart from the city and go and tell it in Jezreel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוֹרָם 03088 专有名词,人名 יְהוֹרָם 约兰
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לְהִתְרַפֵּא 07495 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 רָפָא 医治
בִיְזְרְעֶאל 03157 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמַּכִּים 04347 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 מַכָּה 击打、鞭打
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַכֻּהוּ 05221 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֲרַמִּים 00761 专有名词,族名,阳性复数 אֲרַמִּי 亚兰人
בְּהִלָּחֲמוֹ 03898 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֶת 00854 受词记号 אֵת 与、跟 §3.6
חֲזָאֵל 02371 专有名词,人名 חֲזָאֵל 哈薛 哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
אֲרָם 00758 专有名词,地名、国名 אֲרָם 亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יֵהוּא 03058 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“耶和华就是他”。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
נַפְשְׁכֶם 05315 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
פָלִיט 06412 名词,阳性单数 פָּלִיט 逃脱的人、难民
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ §9.4
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
בְּיִזְרְעֶאל 03157 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列
 « 第 15 节 » 
回经文