列王记下
« 第九章 »
« 第 34 节 »
וַיָּבֹא וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיֹּאמֶר
他(指耶户)进去,吃了喝了,说:
פִּקְדוּ-נָא אֶת-הָאֲרוּרָה הַזֹּאת וְקִבְרוּהָ
“你们去料理这受诅咒的妇人,把她埋葬了,
כִּי בַת-מֶלֶךְ הִיא׃
因为她是王的女儿。”
[恢复本] 耶户进去,吃了喝了,就说,你们去料理这被咒诅的妇人,把她葬埋了,因为她是王的女儿。
[RCV] And he came in, and ate and drank, and said, Attend now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיֹּאכַל 00398 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
וַיֵּשְׁתְּ 08354 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁתָה
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
פִּקְדוּ 06485 动词,Qal 祈使式复阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֲרוּרָה 00779 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 אָרַר 诅咒 这个分词在此作名词“受诅咒的女人”解。
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
וְקִבְרוּהָ 06912 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阴词尾 קָבַר 埋葬
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
 « 第 34 节 » 
回经文