列王记下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
«
第 34 节
»
וַיָּבֹא
וַיֹּאכַל
וַיֵּשְׁתְּ
וַיֹּאמֶר
他(指耶户)进去,吃了喝了,说:
פִּקְדוּ-נָא
אֶת-הָאֲרוּרָה
הַזֹּאת
וְקִבְרוּהָ
“你们去料理这受诅咒的妇人,把她埋葬了,
כִּי
בַת-מֶלֶךְ
הִיא׃
因为她是王的女儿。”
[恢复本]
耶户进去,吃了喝了,就说,你们去料理这被咒诅的妇人,把她葬埋了,因为她是王的女儿。
[RCV]
And he came in, and ate and drank, and said, Attend now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וַיֵּשְׁתְּ
08354
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁתָה
喝
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
פִּקְדוּ
06485
动词,Qal 祈使式复阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֲרוּרָה
00779
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
אָרַר
诅咒
这个分词在此作名词“受诅咒的女人”解。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
וְקִבְרוּהָ
06912
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阴词尾
קָבַר
埋葬
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בַת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文