列王记下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 21 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוֹרָם
אֱסֹר
וַיֶּאְסֹר
רִכְבּוֹ
约兰说:“套车!”人就套上他的车。
וַיֵּצֵא
יְהוֹרָם
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
וַאֲחַזְיָהוּ
מֶלֶךְ-יְהוּדָה
以色列王约兰和犹大王亚哈谢…出去,(…处填入下行)
אִישׁ
בְּרִכְבּוֹ
各坐自己的车
וַיֵּצְאוּ
לִקְרַאת
יֵהוּא
他们出去迎接耶户,
וַיִּמְצָאֻהוּ
בְּחֶלְקַת
נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי׃
在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
[恢复本]
约兰说,套车!人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的那块田里遇见他。
[RCV]
And Jehoram said, Yoke the chariot! And someone yoked his chariot. And Jehoram the king of Israel and Ahaziah the king of Judah went out, each in his chariot, and went to meet Jehu; and they found him in the lot of Naboth the Jezreelite.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
אֱסֹר
00631
动词,Qal 祈使式单阳
אָסַר
系、捆绑、绑住
וַיֶּאְסֹר
00631
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָסַר
系、捆绑、绑住
רִכְבּוֹ
07393
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רֶכֶב
为 Segol 名词,用基本型
רִכְב
加词尾。
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַאֲחַזְיָהוּ
00274
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה
亚哈谢
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּרִכְבּוֹ
07393
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רֶכֶב
为 Segol 名词,用基本型
רִכְב
加词尾。
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קְרַאת
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
יֵהוּא
03058
专有名词,人名
יֵהוּא
耶户
耶户原意为“耶和华就是他”。
וַיִּמְצָאֻהוּ
04672
动词,Qal 叙述式 3 复数 + 3 单阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בְּחֶלְקַת
02513
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
חֶלְקָה
部分、柔和、平滑
נָבוֹת
05022
专有名词,人名
נָבוֹת
拿伯
הַיִּזְרְעֵאלִי
03158
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִזְרְעֵאלִי
耶斯列人
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文