列王记下
« 第九章 »
« 第 28 节 »
וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ עֲבָדָיו יְרוּשְָׁלָמָה
他的臣仆们用车将他送到耶路撒冷,
וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ
把他葬在
בִקְבֻרָתוֹ עִם-אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד׃ פ
大卫城他自己的坟墓里,与他列祖在一起。
[恢复本] 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,与他列祖一同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
[RCV] And his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְכִּבוּ 07392 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רָכַב 乘驾、骑
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יְרוּשְָׁלָמָה 03389 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷
וַיִּקְבְּרוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָבַר 埋葬
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בִקְבֻרָתוֹ 06900 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קְבוּרָה 埋葬、坟墓 קְבוּרָה 的附属形为 קְבוּרַת;用附属形来加词尾。
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 28 节 » 
回经文