列王记下
« 第九章 »
« 第 33 节 »
וַיֹּאמֶר שִׁמְטֻהָו
他(指耶户)说:“把她扔下来!”
וַיִּשְׁמְטוּהָ
他们就把她扔下来。
וַיִּז מִדָּמָהּ אֶל-הַקִּיר וְאֶל-הַסּוּסִים
她的一些血溅在墙和马匹上;
וַיִּרְמְסֶנָּה׃
它(们)就践踏她。
[恢复本] 耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是耶户策马把她践踏了。
[RCV] And he said, Throw her down. And they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שִׁמְטֻהָו 08058 这是写型 שִׁמְטֻהוּ 和读型 שִׁמְטוּהָ 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阴词尾 שָׁמַט 失去、释放 如按写型 שִׁמְטֻהוּ,它是动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阳词尾。
וַיִּשְׁמְטוּהָ 08058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 שָׁמַט 失去、释放
וַיִּז 05137 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָזַה 喷射、喷洒
מִדָּמָהּ 01818 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַקִּיר 07023 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיר
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַסּוּסִים 05483 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סוּס
וַיִּרְמְסֶנָּה 07429 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 רָמַס 践踏
 « 第 33 节 » 
回经文