列王记下
« 第九章 »
« 第 32 节 »
וַיִּשָּׂא פָנָיו אֶל-הַחַלּוֹן
耶户向着窗户抬起自己的脸,
וַיֹּאמֶר מִי אִתִּי מִי
说:“有谁跟从我?有谁?”
וַיַּשְׁקִיפוּ אֵלָיו שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה סָרִיסִים׃
有两三个太监往下望着他。
[恢复本] 耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
[RCV] And he lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? And two or three eunuchs looked out at him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַחַלּוֹן 02474 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַלּוֹן 窗户
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟 §9.14
מִי 04310 疑问代名词 מִי
וַיַּשְׁקִיפוּ 08259 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁקַף Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
סָרִיסִים 05631 名词,阳性复数 סָרִיס 大臣、太监
 « 第 32 节 » 
回经文