列王记下
« 第九章 »
« 第 36 节 »
וַיָּשֻׁבוּ וַיַּגִּידוּ לוֹ
他们回去告诉他(指耶户),
וַיֹּאמֶר דְּבַר-יְהוָה הוּא
他说:“这是耶和华…的话(…处填入下行)
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד-עַבְדּוֹ אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי
借着他仆人提斯比人以利亚的手所说
לֵאמֹר בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל
说:‘在耶斯列田间,
יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים אֶת-בְּשַׂר אִיזָבֶל׃
狗必吃耶洗别的肉;
[恢复本] 他们回去告诉耶户,耶户说,这正是耶和华借祂仆人提斯比人以利亚所说的话,说,在耶斯列那块田里,狗必吃耶洗别的肉;
[RCV] And they returned and reported it to him. And he said, This is the word of Jehovah, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite, saying, In the lot of Jezreel the dogs will eat the flesh of Jezebel;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיַּגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、言词 §2.11-2.13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
עַבְדּוֹ 05650 名词,单阳 + 3 单阳词尾   עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
הַתִּשְׁבִּי 08664 专有名词,族名,阳性单数 תִּשְׁבִּי 提斯比人
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בְּחֵלֶק 02506 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֵלֶק 分、部分
יִזְרְעֶאל 03157 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列 耶斯列原意为“神栽种”。
יֹאכְלוּ 00398 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
הַכְּלָבִים 03611 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּלֶב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
אִיזָבֶל 00348 אִיזֶבֶל 的停顿型,专有名词,人名 אִיזֶבֶל 耶洗别
 « 第 36 节 » 
回经文