列王记下
« 第九章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמְרוּ שֶׁקֶר הַגֶּד-נָא לָנוּ
他们说:“说谎,你据实地告诉我们。”
וַיֹּאמֶר כָּזֹאת וְכָזֹאת אָמַר אֵלַי לֵאמֹר
他说:“他如此如此对我说:
כֹּה אָמַר יְהוָה
‘耶和华如此说:
מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל-יִשְׂרָאֵל׃
我膏你作王治理以色列。’”
[恢复本] 他们说,这是假话;请你据实的告诉我们。他说,他如此如此对我说;他说,耶和华如此说,我已膏你作以色列的王。
[RCV] And they said, That is a lie; please tell us. And he said, Thus and thus he said to me, saying, Thus says Jehovah, I have anointed you king over Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假、错误地 在此作副词使用。
הַגֶּד 05046 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
כָּזֹאת 02063 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וְכָזֹאת 02063 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
כֹּה 03541 指示副词 כֹּה 如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְשַׁחְתִּיךָ 04886 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 מָשַׁח 膏抹、涂抹
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 12 节 » 
回经文