列王记下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 12 节
»
וַיֹּאמְרוּ
שֶׁקֶר
הַגֶּד-נָא
לָנוּ
他们说:“说谎,你据实地告诉我们。”
וַיֹּאמֶר
כָּזֹאת
וְכָזֹאת
אָמַר
אֵלַי
לֵאמֹר
他说:“他如此如此对我说:
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
‘耶和华如此说:
מְשַׁחְתִּיךָ
לְמֶלֶךְ
אֶל-יִשְׂרָאֵל׃
我膏你作王治理以色列。’”
[恢复本]
他们说,这是假话;请你据实的告诉我们。他说,他如此如此对我说;他说,耶和华如此说,我已膏你作以色列的王。
[RCV]
And they said, That is a lie; please tell us. And he said, Thus and thus he said to me, saying, Thus says Jehovah, I have anointed you king over Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假、错误地
在此作副词使用。
הַגֶּד
05046
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
כָּזֹאת
02063
介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וְכָזֹאת
02063
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
כֹּה
03541
指示副词
כֹּה
如此、这样、这里和那里
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מְשַׁחְתִּיךָ
04886
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
מָשַׁח
膏抹、涂抹
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文