列王记下
« 第八章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל-חֲזָהאֵל
王对哈薛说:
קַח בְּיָדְךָ מִנְחָה וְלֵךְ לִקְרַאת אִישׁ הָאֱלֹהִים
“你要带着礼物在你手里去迎见神人,
וְדָרַשְׁתָּ אֶת-יְהוָה מֵאוֹתוֹ לֵאמֹר
要托他求问耶和华,说:
הַאֶחְיֶה מֵחלִי זֶה׃
‘我能够从这病中获得痊愈吗?’”
[恢复本] 王就对哈薛说,你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,说,我这病能好不能好?
[RCV] And the king said to Hazael, Take a gift with you, and go to meet the man of God; and inquire of Jehovah through him, saying, Will I recover from this sickness?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֲזָהאֵל 02371 专有名词,人名 חֲזָאֵל 哈薛
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
בְּיָדְךָ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וְלֵךְ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וְדָרַשְׁתָּ 01875 动词,Qal 连续式 2 单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵאוֹתוֹ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הַאֶחְיֶה 02421 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 1 单 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מֵחלִי 02483 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חלִי 生病
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
 « 第 8 节 » 
回经文