列王记下
« 第八章 »
« 第 9 节 »
וַיֵּלֶךְ חֲזָאֵל לִקְרָאתוֹ
于是哈薛去迎见他(指以利沙),
וַיִּקַּח מִנְחָה בְיָדוֹ
他(指哈薛)带着礼物在他手里,
וְכָל-טוּב דַּמֶּשֶׂק מַשָּׂא אַרְבָּעִים גָּמָל
用四十只骆驼驮着的大马士革的各样美物。
וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר
他(指哈薛)抵达,站在他(指以利沙)面前,说:
בִּנְךָ בֶן-הֲדַד מֶלֶךְ-אֲרָם שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ
“你儿子亚兰王便・哈达差我到你这里,说:
לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחלִי זֶה׃
‘我能够从这病中获得痊愈吗?’”
[恢复本] 于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
[RCV] So Hazael went to meet him; and he took a gift with him, even all good things of Damascus, forty camel loads. And he came and stood before him and said, Your son Ben-hadad the king of Syria has sent me to you, saying, Will I recover from this sickness?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ §8.1, 2.35, 8.16
חֲזָאֵל 02371 专有名词,人名 חֲזָאֵל 哈薛 哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇 §8.1, 8.9
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
בְיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
טוּב 02898 名词,单阳附属形 טוּב 美物
דַּמֶּשֶׂק 01834 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革
מַשָּׂא 04853 名词,单阳附属形 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
גָּמָל 01581 名词,阳性单数 גָּמָל 骆驼
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
בִּנְךָ 01121 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בֶן 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
שְׁלָחַנִי 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展 §2.35, 3.10
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הַאֶחְיֶה 02421 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 1 单 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מֵחלִי 02483 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חלִי 生病
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
 « 第 9 节 » 
回经文