列王记下
«
第八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 4 节
»
וְהַמֶּלֶךְ
מְדַבֵּר
אֶל-גֵּחֲזִי
נַעַר
אִישׁ-הָאֱלֹהִים
לֵאמֹר
王正在跟神人的仆人基哈西说话,说:
סַפְּרָה-נָּא
לִי
אֵת
כָּל-הַגְּדֹלוֹת
אֲשֶׁר-עָשָׂה
אֱלִישָׁע׃
“请将以利沙所行的一切大事告诉我。”
[恢复本]
那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说,请你将以利沙所行的一切大事向我述说。
[RCV]
And the king was talking to Gehazi the attendant of the man of God, saying, Recount to me all the great things that Elisha has done.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַמֶּלֶךְ
04428
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
גֵּחֲזִי
01522
专有名词,人名
גֵּחֲזִי
基哈西
נַעַר
05288
名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
סַפְּרָה
05608
动词,Pi‘el 强调的祈使式单阳
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
§12.2
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
§9.8
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגְּדֹלוֹת
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文