列王记下
« 第八章 »
« 第 4 节 »
וְהַמֶּלֶךְ מְדַבֵּר אֶל-גֵּחֲזִי נַעַר אִישׁ-הָאֱלֹהִים לֵאמֹר
王正在跟神人的仆人基哈西说话,说:
סַפְּרָה-נָּא לִי אֵת כָּל-הַגְּדֹלוֹת אֲשֶׁר-עָשָׂה אֱלִישָׁע׃
“请将以利沙所行的一切大事告诉我。”
[恢复本] 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说,请你将以利沙所行的一切大事向我述说。
[RCV] And the king was talking to Gehazi the attendant of the man of God, saying, Recount to me all the great things that Elisha has done.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גֵּחֲזִי 01522 专有名词,人名 גֵּחֲזִי 基哈西
נַעַר 05288 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
סַפְּרָה 05608 动词,Pi‘el 强调的祈使式单阳 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 §12.2
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份 §9.8
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגְּדֹלוֹת 01419 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
 « 第 4 节 » 
回经文