列王记下
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
«
第 22 节
»
וַיִּפְשַׁע
אֱדוֹם
מִתַּחַת
יַד-יְהוּדָה
(这样,)以东背叛,脱离犹大的手,
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
直到今日。
אָז
תִּפְשַׁע
לִבְנָה
בָּעֵת
הַהִיא׃
那时立拿也背叛了。
[恢复本]
这样,以东人背叛,脱离了犹大的手下,直到今日。那时立拿人也背叛了。
[RCV]
So Edom revolted from under the hand of Judah, as it is to this day. Then Libnah revolted at the same time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפְשַׁע
06586
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
מִתַּחַת
08478
介系词
מִן
+ 副词或介系词
תַּחַת
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“今日”解。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אָז
00227
副词
אָז
那时
תִּפְשַׁע
06586
动词,Qal 未完成式 3 单阴
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
לִבְנָה
03841
专有名词,地名
לִבְנָה
立拿
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他,她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文