列王记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
«
第 19 节
»
וַיַּעַן
הַשָּׁלִישׁ
אֶת-אִישׁ
הָאֱלֹהִים
וַיֹּאמַר
那军长回答神人说:
וְהִנֵּה
יְהוָה
עֹשֶׂה
אֲרֻבּוֹת
בַּשָּׁמַיִם
הֲיִהְיֶה
כַּדָּבָר
הַזֶּה
“看哪,即使耶和华开了天上的窗户,会有这种事吗?”
וַיֹּאמֶר
הִנְּךָ
רֹאֶה
בְּעֵינֶיךָ
(那时)他(指神人)说:“看哪,你必用你的眼睛看见,
וּמִשָּׁם
לֹא
תֹאכֵל׃
却不能从那里得吃。”
[恢复本]
那军长回答神人说,即便耶和华在天上开了窗户,也不能有这事。神人说,你必亲眼看见,却不得吃。
[RCV]
And the captain had answered the man of God and said, Even if Jehovah made windows in heaven, could this thing happen? and the man of God had said, Your eyes shall indeed see it, but you shall not eat from it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַשָּׁלִישׁ
07991
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלִישׁ
I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
אֲרֻבּוֹת
00699
名词,阴性复数
אֲרֻבָּה
窗户、窗格子
בַּשָּׁמַיִם
08064
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
הֲיִהְיֶה
01961
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַּדָּבָר
01697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、言词
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הִנְּךָ
02005
指示词 + 2 单阳词尾
הֵן
看哪
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וּמִשָּׁם
08033
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכֵל
00398
תֹאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文