列王记下
« 第七章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ
他们彼此说:
לֹא-כֵן אֲנַחְנוּ עֹשִׂים
“我们所做的这样不好!
הַיּוֹם הַזֶּה יוֹם-בְּשֹׂרָה הוּא וַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁים
今日,它是一个有好信息的日子,我们竟不作声!
וְחִכִּינוּ עַד-אוֹר הַבֹּקֶר וּמְצָאָנוּ עָווֹן
我们若等到天亮,罪必找到我们身上。
וְעַתָּה לְכוּ וְנָבֹאָה וְנַגִּידָה בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
现在来吧,我们去报信给王家!”
[恢复本] 那时,他们彼此说,我们所作的不对。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪孽必临到我们。来吧,我们现在就去向王家报信。
[RCV] Then they said to one another, We are not doing right. This day is a day of good tidings, and we remain silent. If we delay until the morning's light, our iniquity will find us out. Now therefore, come and let us go and tell the king's household.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה §4.5, 7.16
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
בְּשֹׂרָה 01309 名词,阴性单数 בְּשֹׂרָה 消息
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַאֲנַחְנוּ 00587 连接词 וְ + 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
מַחְשִׁים 02814 动词,Hif‘il 分词复阳 חָשָׁה 沉默
וְחִכִּינוּ 02442 动词,Pi‘el 连续式 1 复 חָכָה 等候
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אוֹר 00216 名词,单阳附属形 אוֹר
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וּמְצָאָנוּ 04672 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 1 复词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
עָווֹן 05771 名词,阳性单数 עָוֹן 罪孽
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ §2.33, 8.16
וְנָבֹאָה 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְנַגִּידָה 05046 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 复 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 9 节 » 
回经文