列王记下
« 第七章 »
« 第 17 节 »
וְהַמֶּלֶךְ הִפְקִיד
王指派
אֶת-הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר-נִשְׁעָן עַל-יָדוֹ עַל-הַשַּׁעַר
自己被靠着他(指军长)的手的那军长在城门口指挥,
וַיִּרְמְסֻהוּ הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת
百姓将他践踏,他就死了,
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִישׁ הָאֱלֹהִים
正如神人所说的,
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּרֶדֶת הַמֶּלֶךְ אֵלָיו׃
就是他(神人)在王下到他那里的时候说的。
[恢复本] 王派搀扶他的那军长看守城门,众人在城门那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
[RCV] Now the king had appointed the captain on whose arm he leaned to have charge of the gate; and the people trampled him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king had come down to him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
הִפְקִיד 06485 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשָּׁלִישׁ 07991 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁלִישׁ I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁעָן 08172 动词,Nif‘al 分词单阳 שָׁעַן 倚靠
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשַּׁעַר 08179 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
וַיִּרְמְסֻהוּ 07429 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 רָמַס 践踏
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּשַּׁעַר 08179 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּרֶדֶת 03381 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 降临、下去
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
 « 第 17 节 » 
回经文