历代志上
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
וְאֶת-הַזָּהָב
מִשְׁקָל
לְשֻׁלְחֲנוֹת
הַמַּעֲרֶכֶת
供饼桌子,…的金子的重量,(…处填入下行)
לְשֻׁלְחַן
וְשֻׁלְחָן
每张桌子
וְכֶסֶף
לְשֻׁלְחֲנוֹת
הַכָּסֶף׃
银桌子的银子的重量,
[恢复本]
每张陈设饼金桌子金子的重量,银桌子银子的重量;
[RCV]
And for the gold, by weight for the tables of the rows of bread for each table, and for the silver for the tables of silver;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
מִשְׁקָל
04948
名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
לְשֻׁלְחֲנוֹת
07979
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
שֻׁלְחָן
桌子
שֻׁלְחָן
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
הַמַּעֲרֶכֶת
04635
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַּעֲרֶכֶת
列、行
לְשֻׁלְחַן
07979
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
桌子
וְשֻׁלְחָן
07979
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
桌子
וְכֶסֶף
03701
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לְשֻׁלְחֲנוֹת
07979
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
שֻׁלְחָן
桌子
שֻׁלְחָן
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
הַכָּסֶף
03701
הַכֶּסֶף
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
§3.2, 2.6
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文