历代志上
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
לִי
耶和华对我说:
שְׁלֹמֹה
בִנְךָ
הוּא-יִבְנֶה
בֵיתִי
וַחֲצֵרוֹתָי
‘你儿子所罗门,他必建造我的殿和我的院;
כִּי-בָחַרְתִּי
בוֹ
לִי
לְבֵן
因我拣选他作我的子,
וַאֲנִי
אֶהְיֶה-לּוֹ
לְאָב׃
我也必作他的父。
[恢复本]
耶和华对我说,你儿子所罗门必建造我的殿和院宇;因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
[RCV]
And He said to me, Solomon your son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בִנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
יִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
בֵיתִי
01004
名词,单阳 + 1 单词尾
בַּיִת
房屋、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַחֲצֵרוֹתָי
02691
וַחֲצֵרוֹתַי
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阴性复数为
חַצְרוֹת
(未出现),复阴附属形也是
חַצְרוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָחַרְתִּי
00977
动词,Qal 完成式 1 单
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְבֵן
01121
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאָב
00001
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文