历代志上
«
第二八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
וְהָאֱלֹהִים
אָמַר
לִי
但神对我说:
לֹא-תִבְנֶה
בַיִת
לִשְׁמִי
‘你不可为我的名建造殿宇;
כִּי
אִישׁ
מִלְחָמוֹת
אַתָּה
因你是战士,
וְדָמִים
שָׁפָכְתָּ׃
你流了(许多)血。’
[恢复本]
只是神对我说,你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。
[RCV]
But God said to me, You shall not build a house for My name, for you are a man of war and have shed blood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאֱלֹהִים
00430
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּנָה
建造
בַיִת
01004
名词,阳性单数
בַּיִת
房屋、殿
לִשְׁמִי
08034
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמוֹת
04421
名词,阴性复数
מִלְחָמָה
战争
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
וְדָמִים
01818
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
דָּם
血
שָׁפָכְתָּ
08210
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁפַךְ
流、倒出
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文