历代志下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 10 节
»
וְאֶת-צָרְעָה
וְאֶת-אַיָּלוֹן
וְאֶת-חֶבְרוֹן
和琐拉、和亚雅仑、和希伯仑,
אֲשֶׁר
בִּיהוּדָה
וּבְבִנְיָמִן
עָרֵי
מְצֻרוֹת׃
这都是犹大和便雅悯的坚固城。
[恢复本]
琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚固城。
[RCV]
And Zorah and Aijalon and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צָרְעָה
06881
专有名词,地名
צָרְעָה
琐拉
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַיָּלוֹן
00357
专有名词,地名
אַיָּלוֹן
亚雅仑
亚雅仑原意为“橡树”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֶבְרוֹן
02275
专有名词,地名,人名
חֶבְרוֹן
希伯仑
希伯仑原意为“联合、同盟”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בִּיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וּבְבִנְיָמִן
01144
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִן
便雅悯
§5.8
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13, 2.15, 4.6
מְצֻרוֹת
04694
名词,阴性复数
מְצֻרָה
保障、堡垒、壕沟
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文