历代志下
« 第十一章 »
« 第 10 节 »
וְאֶת-צָרְעָה וְאֶת-אַיָּלוֹן וְאֶת-חֶבְרוֹן
和琐拉、和亚雅仑、和希伯仑,
אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וּבְבִנְיָמִן עָרֵי מְצֻרוֹת׃
这都是犹大和便雅悯的坚固城。
[恢复本] 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚固城。
[RCV] And Zorah and Aijalon and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צָרְעָה 06881 专有名词,地名 צָרְעָה 琐拉
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַיָּלוֹן 00357 专有名词,地名 אַיָּלוֹן 亚雅仑 亚雅仑原意为“橡树”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֶבְרוֹן 02275 专有名词,地名,人名 חֶבְרוֹן 希伯仑 希伯仑原意为“联合、同盟”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבְבִנְיָמִן 01144 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯 §5.8
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מְצֻרוֹת 04694 名词,阴性复数 מְצֻרָה 保障、堡垒、壕沟
 « 第 10 节 » 
回经文