历代志下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 12 节
»
וּבְכָל-עִיר
וָעִיר
צִנּוֹת
וּרְמָחִים
他在各城预备盾牌和枪,
וַיְחַזְּקֵם
לְהַרְבֵּה
מְאֹד
使城极其坚固。
וַיְהִי-לוֹ
יְהוּדָה
וּבִנְיָמִן׃
ס
犹大和便雅悯都归了他。
[恢复本]
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归属了他。
[RCV]
And in every city, shields and spears; and he made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
צִנּוֹת
06793
名词,阴性复数
צִנָּה
小圆盾、盾牌、钩子
וּרְמָחִים
07420
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
רֹמַח
枪
וַיְחַזְּקֵם
02388
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
לְהַרְבֵּה
07235
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וּבִנְיָמִן
01144
连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִן
便雅悯
§5.8
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文