历代志下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
וַיַּעֲמֶד-לוֹ
כֹּהֲנִים
他(指耶罗波安)…设立祭司;(…处填入下二行)
לַבָּמוֹת
וְלַשְּׂעִירִים
为丘坛,为公山羊(指鬼魔),
וְלָעֲגָלִים
אֲשֶׁר
עָשָׂה׃
又为自己所造的牛犊
[恢复本]
耶罗波安为邱坛、山羊并他所铸造的牛犊,自行设立祭司。
[RCV]
And he appointed priests for himself for the high places and for the goats and the calves that he had made.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲמֶד
05975
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כֹּהֲנִים
03548
名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
לַבָּמוֹת
01116
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה
高处、丘坛
וְלַשְּׂעִירִים
08163
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׂעִיר
公山羊
וְלָעֲגָלִים
05695
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵגֶל
牛犊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文