历代志下
« 第十一章 »
« 第 21 节 »
וַיֶּאֱהַב רְחַבְעָם אֶת-מַעֲכָה בַת-אַבְשָׁלוֹם
罗波安爱押沙龙的女儿玛迦
מִכָּל-נָשָׁיו וּפִילַגְשָׁיו
胜过所有他的妻和他的妾;
כִּי נָשִׁים שְׁמוֹנֶה-עֶשְׂרֵה נָשָׂא
他娶了十八个妻
וּפִילַגְשִׁים שִׁשִּׁים
和六十个妾,
וַיּוֹלֶד עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה בָּנִים
生了二十八个儿子
וְשִׁשִּׁים בָּנוֹת׃
和六十个女儿,
[恢复本] 罗波安爱押沙龙的女儿玛迦,胜过所有的妻妾(他娶了十八个妻子和六十个妾,生了二十八个儿子和六十个女儿)。
[RCV] And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines. (For he had taken eighteen wives and sixty concubines and begot twenty-eight sons and sixty daughters.)

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּאֱהַב 00157 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָהַב אָהֵב
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַעֲכָה 04601 专有名词,人名 מַעֲכָה 玛迦
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נָשָׁיו 00802 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּפִילַגְשָׁיו 06370 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּלֶגֶשׁ 的复数为 פִּלַגְשִׁים,复数附属形为 פִּלַגְשֵׁי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
שְׁמוֹנֶה 08083 名词,阴性单数,长写法 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担、带走、拿走
וּפִילַגְשִׁים 06370 连接词 וְ + 名词,阴性复数 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּילֶגֶשׁ 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式。
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生,Hif‘il 生产
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וּשְׁמוֹנָה 08083 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וְשִׁשִּׁים 08346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
בָּנוֹת 01323 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
 « 第 21 节 » 
回经文