历代志下
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 10 节
»
וַיִּבֶן
מִגְדָּלִים
בַּמִּדְבָּר
וַיַּחְצֹב
בֹּרוֹת
רַבִּים
又在旷野…建筑望楼,挖了许多井,(…处填入以下第二行)
כִּי
מִקְנֶה-רַּב
הָיָה
לוֹ
因他的牲畜甚多;
וּבַשְּׁפֵלָה
וּבַמִּישׁוֹר
与低地和平原
אִכָּרִים
וְכֹרְמִים
בֶּהָרִים
וּבַכַּרְמֶל
在山地和佳美之地(请)农夫和修理葡萄园的人,
כִּי-אֹהֵב
אֲדָמָה
הָיָה׃
ס
因为他喜爱农事。
[恢复本]
又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因他在低陆与平原的牲畜甚多;又在山地和肥美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜爱农事。
[RCV]
And he built towers in the wilderness and hewed out many cisterns, for he had much cattle, both in the lowlands and in the plain; he had farmers and vinedressers in the hills and in the fruitful fields, for he loved the soil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבֶן
01129
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּנָה
建造
מִגְדָּלִים
04026
名词,阳性复数
מִגְדַּל
城楼、塔、台
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
וַיַּחְצֹב
02672
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָצַב
凿、挖掘
בֹּרוֹת
00953
名词,阳性复数
בּוֹר
井、坑
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִקְנֶה
04735
名词,阳性单数
מִקְנֶה
牲畜
רַּב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּבַשְּׁפֵלָה
08219
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁפֵלָה
1. 低地;2. 专有名词:雪非拉
וּבַמִּישׁוֹר
04334
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִישׁוֹר
平坦的地方
אִכָּרִים
00406
名词,阳性复数
אִכָּר
种田的人、农夫
וְכֹרְמִים
03755
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
כֹּרֵם
修理葡萄园
בֶּהָרִים
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
וּבַכַּרְמֶל
03760
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
כַּרְמֶל
迦密
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
אֲדָמָה
00127
名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文