历代志下
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
וַיִּתְּנוּ
הָעַמּוֹנִים
מִנְחָה
לְעֻזִּיָּהוּ
亚扪人给乌西雅进贡。
וַיֵּלֶךְ
שְׁמוֹ
עַד-לְבוֹא
מִצְרַיִם
他的名声传到埃及入口,
כִּי
הֶחֱזִיק
עַד-לְמָעְלָה׃
因他甚是强盛。
[恢复本]
亚扪人给乌西雅进贡;他的名声传到埃及的边境,因他甚是强盛。
[RCV]
And the Ammonites gave tribute to Uzziah; and his fame went as far as the entrance of Egypt, for he became exceedingly strong.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
使、给
הָעַמּוֹנִים
05984
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עַמּוֹנִי
亚扪人
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
לְעֻזִּיָּהוּ
05818
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה
乌西雅
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
לְבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֶחֱזִיק
02388
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
לְמָעְלָה
04605
לְמַעְלָה
的停顿型,介系词
לְ
+ 副词 + 指示方向的
ָה
מַעַל
上面
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文