历代志下
« 第二六章 »
« 第 6 节 »
וַיֵּצֵא וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים
他出去攻击非利士人,
וַיִּפְרֹץ אֶת-חוֹמַת גַּת וְאֵת חוֹמַת יַבְנֵה
拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城;
וְאֵת חוֹמַת אַשְׁדּוֹד וַיִּבְנֶה עָרִים בְּאַשְׁדּוֹד וּבַפְּלִשְׁתִּים׃
在亚实突境内,在非利士人中,又建筑了些城。
[恢复本] 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
[RCV] And he went out and waged war against the Philistines. And he broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod, and he built cities in the vicinity of Ashdod and among the Philistines.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
וַיִּלָּחֶם 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וַיִּפְרֹץ 06555 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּרַץ 破坏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חוֹמַת 02346 名词,单阴附属形 חוֹמָה 墙壁
גַּת 01661 专有名词,地名 גַּת 迦特
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
חוֹמַת 02346 名词,单阴附属形 חוֹמָה 墙壁
יַבְנֵה 02996 专有名词,地名 יַבְנֵה 雅比尼
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
חוֹמַת 02346 名词,单阴附属形 חוֹמָה 墙壁
אַשְׁדּוֹד 00795 专有名词,地名 אַשְׁדּוֹד 亚实突 亚实突原意为“强有力的”,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一个非利士城。
וַיִּבְנֶה 01129 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּנָה 建造
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
בְּאַשְׁדּוֹד 00795 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אַשְׁדּוֹד 亚实突 亚实突原意为“强有力的”,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一个非利士城。
וּבַפְּלִשְׁתִּים 06430 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
 « 第 6 节 » 
回经文