历代志下
« 第二六章 »
« 第 14 节 »
וַיָּכֶן לָהֶם עֻזִּיָּהוּ לְכָל-הַצָּבָא מָגִנִּים
乌西雅为全军预备盾牌、
וּרְמָחִים וְכוֹבָעִים וְשִׁרְיֹנוֹת וּקְשָׁתוֹת וּלְאַבְנֵי קְלָעִים׃
枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦,
[恢复本] 乌西雅为他们,就是为全军,预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦。
[RCV] And Uzziah prepared for them, for all the army, shields and spears and helmets and body armor and bows and sling stones.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּכֶן 03559 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֻזִּיָּהוּ 05818 专有名词,人名 עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה 乌西雅 乌西雅原意为“耶和华是我的力量”。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַצָּבָא 06635 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
מָגִנִּים 04043 名词,阳性复数 מָגֵן 盾牌
וּרְמָחִים 07420 连接词 וְ + 名词,阳性复数 רֹמַח
וְכוֹבָעִים 03553 连接词 וְ + 名词,阳性复数 כּוֹבַע 头盔
וְשִׁרְיֹנוֹת 08302 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁרְיוֹן שִׁרְיָן 军装、武器
וּקְשָׁתוֹת 07198 连接词 וְ + 名词,阴性复数 קֶשֶׁת
וּלְאַבְנֵי 00068 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
קְלָעִים 07050 名词,阳性复数 קֶלַע 窗帘、悬挂的布、门帘、吊索
 « 第 14 节 » 
回经文