历代志下
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 11 节
»
וַיְהִי
לְעֻזִּיָּהוּ
חַיִל
עֹשֵׂה
מִלְחָמָה
乌西雅又有军兵
יוֹצְאֵי
צָבָא
לִגְדוּד
…按队伍出战,(…处填入末行)
בְּמִסְפַּר
פְּקֻדָּתָם
…所数点的:(…处填入下行)
בְּיַד
יְעִואֵל
הַסּוֹפֵר
וּמַעֲשֵׂיָהוּ
הַשּׁוֹטֵר
是照书记耶利和官长玛西雅
עַל
יַד-חֲנַנְיָהוּ
מִשָּׂרֵי
הַמֶּלֶךְ׃
在王的将军哈拿尼雅手下
[恢复本]
乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅点阅所得的数目,在王的一位将军哈拿尼雅手下,分队出战。
[RCV]
Furthermore Uzziah had an army of soldiers that went out to war in companies according to the number of their muster done by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְעֻזִּיָּהוּ
05818
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה
乌西雅
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
עֹשֵׂה
06213
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
יוֹצְאֵי
03318
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָצָא
出去
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
לִגְדוּד
01416
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גְּדוּד
一队、军队
בְּמִסְפַּר
04557
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִסְפָּר
数目
פְּקֻדָּתָם
06486
名词,单阴 + 3 复阳词尾
פְּקֻדָּה
看护、照管、访问
פְּקֻדָּה
的附属形为
פְּקֻדַּת
;用附属形来加词尾。
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
יְעִואֵל
03273
这是写型
יְעוּאֵל
和读型
יְעִיאֵל
两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名
יְעִיאֵל
耶利
הַסּוֹפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
וּמַעֲשֵׂיָהוּ
04641
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה
玛西雅
הַשּׁוֹטֵר
07860
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֹׁטֵר
官员、书记官、首领
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
חֲנַנְיָהוּ
02608
专有名词,人名
חֲנַנְיָה
哈拿尼雅
哈拿尼雅原意为“耶和华恩待”。
מִשָּׂרֵי
08269
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文