历代志下
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
וַיַּעְזְרֵהוּ
הָאֱלֹהִים
עַל-פְּלִשְׁתִּים
神帮助他攻击非利士人
וְעַל-הָעַרְבִים
הַיֹּשְׁבִים
בְּגוּר-בָּעַל
וְהַמְּעוּנִים׃
和攻击住在姑珥・巴力的阿拉伯人,并攻击米乌尼人。
[恢复本]
神帮助他攻击非利士人,和住在姑珥巴力的亚拉伯人,并米乌尼人。
[RCV]
And God helped him against the Philistines and against the Arabians who dwelt in Gur-baal and against the Meunim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעְזְרֵהוּ
05826
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָזַר
帮助
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעַרְבִים
06163
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עַרְבִי
亚拉伯人
הַיֹּשְׁבִים
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּגוּר
01485
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גוּר בַּעַל
姑珥・巴力
גוּר
和
בַּעַל
(巴力, SN 1168) 合起来为专有名词,地名。
בָּעַל
01485
בַּעַל
的停顿型,专有名词,地名
גוּר בַּעַל
姑珥・巴力
גוּר
和
בַּעַל
(巴力, SN 1168) 合起来为专有名词,地名。
וְהַמְּעוּנִים
04586
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
מְעוּנִים
米乌宁、米乌尼
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文