历代志下
« 第二六章 »
« 第 7 节 »
וַיַּעְזְרֵהוּ הָאֱלֹהִים עַל-פְּלִשְׁתִּים
神帮助他攻击非利士人
וְעַל-הָעַרְבִים הַיֹּשְׁבִים בְּגוּר-בָּעַל וְהַמְּעוּנִים׃
和攻击住在姑珥・巴力的阿拉伯人,并攻击米乌尼人。
[恢复本] 神帮助他攻击非利士人,和住在姑珥巴力的亚拉伯人,并米乌尼人。
[RCV] And God helped him against the Philistines and against the Arabians who dwelt in Gur-baal and against the Meunim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעְזְרֵהוּ 05826 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָזַר 帮助
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעַרְבִים 06163 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 עַרְבִי 亚拉伯人
הַיֹּשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּגוּר 01485 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גוּר בַּעַל 姑珥・巴力 גוּרבַּעַל (巴力, SN 1168) 合起来为专有名词,地名。
בָּעַל 01485 בַּעַל 的停顿型,专有名词,地名 גוּר בַּעַל 姑珥・巴力 גוּרבַּעַל (巴力, SN 1168) 合起来为专有名词,地名。
וְהַמְּעוּנִים 04586 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 מְעוּנִים 米乌宁、米乌尼
 « 第 7 节 » 
回经文