约伯记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
אִם-רָשַׁעְתִּי
אַלְלַי
לִי
我若行恶,我就有祸了;
וְצָדַקְתִּי
לֹא-אֶשָּׂא
רֹאשִׁי
我若为义,也不敢抬起我的头,
שְׂבַע
קָלוֹן
וּרְאֵה
עָנְיִי׃
(我)饱受羞辱,请看我的困苦。
[恢复本]
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
[RCV]
If I am wicked, woe unto me; / If I am righteous, I cannot lift up my head, / Being filled with dishonor and looking on my affliction.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
如果
רָשַׁעְתִּי
07561
动词,Qal 完成式 1 单
רָשַׁע
行恶、犯罪
אַלְלַי
00480
惊叹词
אַלְלַי
哀哉、祸哉
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְצָדַקְתִּי
06663
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 1 单
צָדַק
是义的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
רֹאשִׁי
07218
名词,单阳 + 1 单词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
שְׂבַע
07646
形容词,单阳附属形
שָׂבַע
满足、饱足
קָלוֹן
07036
名词,阳性单数
קָלוֹן
羞辱
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
这个字学者认为有不同母音不同意思,与上句平行,是“我吃尽”之意。
עָנְיִי
06040
名词,单阳 + 1 单词尾
ענִי
苦难、困苦、穷乏
ענִי
的附属形也是
עֳנִי
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文