约伯记
« 第十章 »
« 第 15 节 »
אִם-רָשַׁעְתִּי אַלְלַי לִי
我若行恶,我就有祸了;
וְצָדַקְתִּי לֹא-אֶשָּׂא רֹאשִׁי
我若为义,也不敢抬起我的头,
שְׂבַע קָלוֹן וּרְאֵה עָנְיִי׃
(我)饱受羞辱,请看我的困苦。
[恢复本] 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
[RCV] If I am wicked, woe unto me; / If I am righteous, I cannot lift up my head, / Being filled with dishonor and looking on my affliction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 如果
רָשַׁעְתִּי 07561 动词,Qal 完成式 1 单 רָשַׁע 行恶、犯罪
אַלְלַי 00480 惊叹词 אַלְלַי 哀哉、祸哉
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְצָדַקְתִּי 06663 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 צָדַק 是义的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
רֹאשִׁי 07218 名词,单阳 + 1 单词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
שְׂבַע 07646 形容词,单阳附属形 שָׂבַע 满足、饱足
קָלוֹן 07036 名词,阳性单数 קָלוֹן 羞辱
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 这个字学者认为有不同母音不同意思,与上句平行,是“我吃尽”之意。
עָנְיִי 06040 名词,单阳 + 1 单词尾 ענִי 苦难、困苦、穷乏 ענִי 的附属形也是 עֳנִי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文