约伯记
«
第十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
הַעֵינֵי
בָשָׂר
לָךְ
祢拥有的岂是肉眼?
אִם-כִּרְאוֹת
אֱנוֹשׁ
תִּרְאֶה׃
祢查看岂像人查看吗?
[恢复本]
你的眼岂是肉眼么?你察看,岂像人察看么?
[RCV]
Do You have eyes of flesh? / Or do You see as a man sees?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַעֵינֵי
05869
疑问词
הֲ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
בָשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
כִּרְאוֹת
07200
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
תִּרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文