约伯记
« 第十章 »
« 第 17 节 »
תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ נֶגְדִּי
祢重立祢的见证对付我,
וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ עִמָּדִי
祢对我的恼怒加增,
חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי׃
如军兵更换般攻击我。
[恢复本] 你更换见证人攻击我,向我加增恼怒,如军兵轮番攻击我。
[RCV] You renew Your witnesses against me / And increase Your anger against me; / Attacking waves and a host are against me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּחַדֵּשׁ 02318 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 חָדַשׁ 重新修造
עֵדֶיךָ 05707 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֵד 见证、证人、证据
נֶגְדִּי 05048 介系词 נֶגֶד + 1 单词尾 נֶגֶד 在…面前
וְתֶרֶב 07235 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 רָבָה 多、变多
כַּעַשְׂךָ 03708 名词,单阳 + 2 单阳词尾 כַּעַשׂ כַּעַס 烦恼、悲伤 כַּעַשׂ 的附属形也是 כַּעַשׂ(未出现);用附属形来加词尾。
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
חֲלִיפוֹת 02487 名词,阴性复数 חֲלִיפָה 变化、更换
וְצָבָא 06635 连接词 וְ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
 « 第 17 节 » 
回经文