约伯记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
אֶרֶץ
עֵיפָתָה
那是黑暗之地,
כְּמוֹ
אֹפֶל
צַלְמָוֶת
וְלֹא
סְדָרִים
犹如死荫的幽暗,毫无秩序;
וַתֹּפַע
כְּמוֹ-אֹפֶל׃
פ
就是光照,也像幽暗。”
[恢复本]
那地黑暗,如同幽暗,是死荫混沌之地,即使发光也像幽暗。
[RCV]
The land of gloom like deep darkness, / The shadow of death without order, / Which shines like deep darkness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
עֵיפָתָה
05890
名词,阴性单数
עֵיפָה
黑暗
כְּמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
אֹפֶל
00652
名词,单阳附属形
אֹפֶל
迷朦、黑暗
צַלְמָוֶת
06757
名词,阳性单数
צַלְמָוֶת
死荫
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
סְדָרִים
05468
名词,阳性复数
סֵדֶר
布置整理,有序
וַתֹּפַע
03313
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴
יָפַע
发光
כְּמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
אֹפֶל
00652
名词,阳性单数
אֹפֶל
迷朦、黑暗
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文