约伯记
«
第十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
אֹמַר
אֶל-אֱלוֹהַּ
我要对神说:
אַל-תַּרְשִׁיעֵנִי
‘求祢不要定我有罪,
הוֹדִיעֵנִי
עַל
מַה-תְּרִיבֵנִי׃
请指示我,祢为何与我争辩?
[恢复本]
我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
[RCV]
I will say to God, Do not account me wicked; / Make known to me why You contend with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֹמַר
00559
动词,Qal 未完成式 1 单
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תַּרְשִׁיעֵנִי
07561
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
רָשַׁע
行恶、犯罪
הוֹדִיעֵנִי
03045
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
תְּרִיבֵנִי
07378
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
רִיב
护卫、辩护、争辩
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文