约伯记
« 第十章 »
« 第 2 节 »
אֹמַר אֶל-אֱלוֹהַּ
我要对神说:
אַל-תַּרְשִׁיעֵנִי
‘求祢不要定我有罪,
הוֹדִיעֵנִי עַל מַה-תְּרִיבֵנִי׃
请指示我,祢为何与我争辩?
[恢复本] 我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
[RCV] I will say to God, Do not account me wicked; / Make known to me why You contend with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
אַל 00408 否定的副词 אַל
תַּרְשִׁיעֵנִי 07561 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 רָשַׁע 行恶、犯罪
הוֹדִיעֵנִי 03045 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
תְּרִיבֵנִי 07378 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 רִיב 护卫、辩护、争辩
 « 第 2 节 » 
回经文