约伯记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
עַל-דַּעְתְּךָ
כִּי-לֹא
אֶרְשָׁע
尽管祢知道我没有行恶,
וְאֵין
מִיָּדְךָ
מַצִּיל׃
却没有能救我脱离祢手的。
[恢复本]
其实,你知道我没有行恶,并且没有能救我脱离你手的。
[RCV]
Even though You know that I am not wicked / And that there is none who can deliver out of Your hand?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דַּעְתְּךָ
01847
名词,单阴 + 2 单阳词尾
דַּעַת
知识
דַּעַת
为 Segol 名词,用基本型
דַּעְתּ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶרְשָׁע
07561
动词,Qal 未完成式 1 单
רָשַׁע
行恶、犯罪
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
מִיָּדְךָ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
מַצִּיל
05337
动词,Hif‘il 分词单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
这个分词在此作名词“拯救者”解。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文