约伯记
« 第十章 »
« 第 7 节 »
עַל-דַּעְתְּךָ כִּי-לֹא אֶרְשָׁע
尽管祢知道我没有行恶,
וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל׃
却没有能救我脱离祢手的。
[恢复本] 其实,你知道我没有行恶,并且没有能救我脱离你手的。
[RCV] Even though You know that I am not wicked / And that there is none who can deliver out of Your hand?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דַּעְתְּךָ 01847 名词,单阴 + 2 单阳词尾 דַּעַת 知识 דַּעַת 为 Segol 名词,用基本型 דַּעְתּ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶרְשָׁע 07561 动词,Qal 未完成式 1 单 רָשַׁע 行恶、犯罪
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有
מִיָּדְךָ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
מַצִּיל 05337 动词,Hif‘il 分词单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 这个分词在此作名词“拯救者”解。
 « 第 7 节 » 
回经文