约伯记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
הֵן
הוֹחַלְתִּי
לְדִבְרֵיכֶם
“看哪,我等候你们的话,
אָזִין
עַד-תְּבוּנֹתֵיכֶם
也侧耳听你们的高见,
עַד-תַּחְקְרוּן
מִלִּין׃
等你们遍寻言词;
[恢复本]
你们寻索要说什么时,我等候你们的话,侧耳要听你们的理论。
[RCV]
Indeed, I have waited out your words; / I have given ear to your reasonings, / While you searched for what to say.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
הוֹחַלְתִּי
03176
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָחַל
仰望、等候
לְדִבְרֵיכֶם
01697
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דָּבָר
话语、事情
2r'b"D21 的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
אָזִין
00238
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
אָזַן
侧耳听、留心听
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
תְּבוּנֹתֵיכֶם
08394
名词,复阴 + 2 复阳词尾
תְּבוּנָה
聪明、知识
תְּבוּנָה
的复数为
תְּבוּנוֹת
,复数附属形也是
תְּבוּנוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
תַּחְקְרוּן
02713
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
חָקַר
寻求、考查
מִלִּין
04405
名词,阴性复数
מִלָּה
言语
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文