约伯记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
וְלֹא-עָרַךְ
אֵלַי
מִלִּין
他(指约伯)不是向我摆列言词;
וּבְאִמְרֵיכֶם
לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ׃
我也不用你们的话回覆他。
[恢复本]
约伯没有陈明他的话向我争辩,我也不用你们的话回应他。
[RCV]
But he did not arrange his words against me; / Neither will I respond to him with your speeches.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָרַךְ
06186
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָרַךְ
摆设、安排、预备
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מִלִּין
04405
名词,阴性复数
מִלָּה
言语
וּבְאִמְרֵיכֶם
00561
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֵמֶר
言语、命令
אֵמֶר
的复数为
אֲמָרִים
,复数附属形为
אִמְרֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֲשִׁיבֶנּוּ
07725
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文