约伯记
« 第三二章 »
« 第 21 节 »
אַל-נָא אֶשָּׂא פְנֵי-אִישׁ
我不抬高人的脸,
וְאֶל-אָדָם לֹא אֲכַנֶּה׃
也不奉承人。
[恢复本] 请不要让我看人的情面,也不要让我奉承人。
[RCV] Let me not, I beg you, respect any man's person, / Nor flatter any man;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פְנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲכַנֶּה 03655 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 כָּנַה 加称号
 « 第 21 节 » 
回经文