约伯记
«
第三二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
וַיַּרְא
אֱלִיהוּא
以利户见
כִּי
אֵין
מַעֲנֶה
בְּפִי
שְׁלֹשֶׁת
הָאֲנָשִׁים
在这三个人口中没有可回答的话,
וַיִּחַר
אַפּוֹ׃
פ
他的怒气就发作。
[恢复本]
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
[RCV]
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, his anger was kindled.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלִיהוּא
00453
专有名词,人名
אֱלִיהוּא
以利户
以利户原意为“他是我的神”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַעֲנֶה
04617
名词,阳性单数
מַעֲנֶה
回答
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וַיִּחַר
02734
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
חָרָה
发怒、燃烧
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文