约伯记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
פֶּן-תֹּאמְרוּ
מָצָאנוּ
חָכְמָה
免得你们说:‘我们寻得智慧了;
אֵל
יִדְּפֶנּוּ
לֹא-אִישׁ׃
神能胜过他,人不能。’
[恢复本]
你们切不可说,我们已寻得智慧;神能击败他,人却不能。
[RCV]
Do not say, We have found wisdom; / God will defeat him, not man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָמַר
说
מָצָאנוּ
04672
动词,Qal 完成式 1 复
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יִדְּפֶנּוּ
05086
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָדַף
吹走、驱赶
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文