约伯记
« 第八章 »
« 第 11 节 »
הֲיִגְאֶה-גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה
蒲草没有湿地岂能发长?
יִשְׂגֶּה-אָחוּ בְלִי-מָיִם׃
芦荻没有水(岂能)生发?
[恢复本] 蒲草没有泥沼,岂能生长?芦荻没有水,岂能发旺?
[RCV] Can papyrus shoot up without marsh? / Can reeds grow without water?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיִגְאֶה 01342 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גָּאָה 凯旋、兴起
גֹּמֶא 01573 名词,阳性单数 גֹּמֶא 蒲草、芦苇
בְּלֹא 03808 介系词 בְּ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בִצָּה 01207 名词,阴性单数 בִּצָּה 沼泽地、湿地
יִשְׂגֶּה 07685 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׂגָה 增长
אָחוּ 00260 名词,阳性单数 אָחוּ 芦苇、沼泽地的植物、灯心草
בְלִי 01097 否定的副词 בְּלִי 没有
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 11 节 » 
回经文