约伯记
«
第八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
אִם-בָּנֶיךָ
חָטְאוּ-לוֹ
或者你的儿子们得罪了他;
וַיְשַׁלְּחֵם
בְּיַד-פִּשְׁעָם׃
他把他们交付在他们的背逆的权势中。
[恢复本]
你的儿女若得罪祂,祂就任凭他们受自己过犯的掌握。
[RCV]
If your children have sinned against Him, / He has delivered them into the hand of their transgression.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
בָּנֶיךָ
01121
名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
חָטְאוּ
02398
动词,Qal 完成式 3 复
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיְשַׁלְּחֵם
07971
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
פִּשְׁעָם
06588
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文