约伯记
« 第八章 »
« 第 4 节 »
אִם-בָּנֶיךָ חָטְאוּ-לוֹ
或者你的儿子们得罪了他;
וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד-פִּשְׁעָם׃
他把他们交付在他们的背逆的权势中。
[恢复本] 你的儿女若得罪祂,祂就任凭他们受自己过犯的掌握。
[RCV] If your children have sinned against Him, / He has delivered them into the hand of their transgression.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בָּנֶיךָ 01121 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
חָטְאוּ 02398 动词,Qal 完成式 3 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיְשַׁלְּחֵם 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
פִּשְׁעָם 06588 名词,单阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 פִּשְׁע 加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文