约伯记
« 第八章 »
« 第 20 节 »
הֶן-אֵל לֹא יִמְאַס-תָּם
看哪,神必不丢弃完全人,
וְלֹא-יַחֲזִיק בְּיַד-מְרֵעִים׃
也不扶助邪恶人的手。
[恢复本] 看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助作恶的人。
[RCV] Indeed, God will not reject a perfect man, / Nor will He support evildoers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶן 02005 指示词 הֵן 看哪
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמְאַס 03988 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
תָּם 08535 形容词,阳性单数 תָּם 完全的 在此作名词解,指“完全的人”。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחֲזִיק 02388 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מְרֵעִים 07489 动词,Hif‘il 分词复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破 这个分词在此作“作恶之人”。
 « 第 20 节 » 
回经文