约伯记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
הֶן-אֵל
לֹא
יִמְאַס-תָּם
看哪,神必不丢弃完全人,
וְלֹא-יַחֲזִיק
בְּיַד-מְרֵעִים׃
也不扶助邪恶人的手。
[恢复本]
看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助作恶的人。
[RCV]
Indeed, God will not reject a perfect man, / Nor will He support evildoers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶן
02005
指示词
הֵן
看哪
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמְאַס
03988
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
תָּם
08535
形容词,阳性单数
תָּם
完全的
在此作名词解,指“完全的人”。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַחֲזִיק
02388
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
מְרֵעִים
07489
动词,Hif‘il 分词复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
这个分词在此作“作恶之人”。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文