约伯记
« 第八章 »
« 第 19 节 »
הֶן-הוּא מְשׂוֹשׂ דַּרְכּוֹ
看哪,这就是他在他道中之乐;
וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ׃
以后必另有人从土中长出。
[恢复本] 看哪,这就是他道路中的喜乐;以后必另有人从尘土中发生。
[RCV] Indeed, that is the joy of his way; / And others spring forth out of the dust.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶן 02005 指示词 הֵן 看哪
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
מְשׂוֹשׂ 04885 名词,单阳附属形 מָשׂוֹשׂ 欢乐、狂喜
דַּרְכּוֹ 01870 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וּמֵעָפָר 06083 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עָפָר 尘土
אַחֵר 00312 形容词,阳性单数 אַחֵר 别的 在此作名词解,指“别人”。
יִצְמָחוּ 06779 动词,Qal 未完成式 3 复阳 צָמַח 发芽
 « 第 19 节 » 
回经文