约伯记
« 第八章 »
« 第 12 节 »
עֹדֶנּוּ בְאִבּוֹ לֹא יִקָּטֵף
尚青的时候,没有被拔除,
וְלִפְנֵי כָל-חָצִיר יִיבָשׁ׃
却比各样的草先枯槁。
[恢复本] 尚青的时候,还没有割下,就比百草先枯槁。
[RCV] While it is still in its greenness and not cut down, / It withers before all other grasses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֹדֶנּוּ 05750 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
בְאִבּוֹ 00003 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֵב 新鲜、绿色植物 אֵב 的附属形也是 אֵב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּטֵף 06998 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָטַף 折断
וְלִפְנֵי 03942 连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חָצִיר 02682 名词,阳性单数 חָצִיר 青草
יִיבָשׁ 03001 יִיבַשׁ的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
 « 第 12 节 » 
回经文