约伯记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
שֹׂנְאֶיךָ
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת
恨恶你的会穿上惭愧;
וְאֹהֶל
רְשָׁעִים
אֵינֶנּוּ׃
פ
恶人的帐棚必归于无有。
[恢复本]
恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
[RCV]
Those who hate you will be clothed with shame, / And the tent of the wicked will be no more.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֹׂנְאֶיךָ
08130
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
יִלְבְּשׁוּ
03847
动词,Qal 未完成式 3 复阳
לָבֵשׁ לָבַשׁ
穿上
בֹשֶׁת
01322
名词,阴性单数
בֹּשֶׁת
羞愧
וְאֹהֶל
00168
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
אֵינֶנּוּ
00369
副词 + 3 单阳词尾
אַיִן
不存在、没有
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文