约伯记
« 第八章 »
«第 22 节»
שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת
恨恶你的会穿上惭愧;
וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ פ
恶人的帐棚必归于无有。
[恢复本] 恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
[RCV] Those who hate you will be clothed with shame, / And the tent of the wicked will be no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֹׂנְאֶיךָ 08130 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。
יִלְבְּשׁוּ 03847 动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿上
בֹשֶׁת 01322 名词,阴性单数 בֹּשֶׁת 羞愧
וְאֹהֶל 00168 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
אֵינֶנּוּ 00369 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 22 节 » 

回经文