约伯记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
כֵּן
אָרְחוֹת
כָּל-שֹׁכְחֵי
אֵל
凡忘记神之人的路也是这样;
וְתִקְוַת
חָנֵף
תֹּאבֵד׃
不虔敬人的指望要灭没。
[恢复本]
凡忘记神的人,行径也是这样;不虔敬人的指望要灭没,
[RCV]
So are the paths of all who forget God; / And the hope of the profane perishes,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אָרְחוֹת
00734
名词,复阳附属形
אֹרַח
路、路径
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
שֹׁכְחֵי
07911
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁכַח
忘记
这个分词在此作名词“忘记…的人”解。
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
וְתִקְוַת
08615
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תִּקְוָה
希望、期望
חָנֵף
02611
形容词,阳性单数
חָנֵף
亵渎的、不信神的、伪善的
在此作名词解,指“不虔诚的人”。
תֹּאבֵד
00006
动词,Qal 未完成式 3 单阴
אָבַד
灭亡
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文