诗篇
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
פְּנֵה-אֵלַי
וְחָנֵּנִי
求你转向我,怜恤我,
כִּי-יָחִיד
וְעָנִי
אָנִי׃
因为我孤独困苦。
[恢复本]
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
[RCV]
Turn toward me, and be gracious to me, / For I am alone and afflicted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פְּנֵה
06437
动词,Qal 祈使式单阳
פָּנָה
转向、转离、走离
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְחָנֵּנִי
02603
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָחִיד
03173
形容词,阳性单数
יָחִיד
孤单的、独一的
וְעָנִי
06041
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
עָנִי
谦卑的、困苦的
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文